Christmas with

Le premier d'une trilogie

LE PREMIER DE TROIS ALBUMS

Cela vous étonne si je vous dis que les disques de Noël se vendent très bien et qu’ils ont souvent une longue vie? C’est pourtant vrai, même si on n’écoute ces chansons que pendant une courte période de l’année. "Christmas with", paru en novembre 1972, en est un bel exemple. Non seulement il a répondu à la demande du public, mais il a également été suivi de deux autres. Revoyons le contenu, son succès au Canada, les différentes pochettes et les variations de son contenu jusqu’à aujourd’hui.

1) LE CONTENU

Parlons d’abord de son contenu: douze chansons dont six en anglais, trois en français, deux en latin et une en grec. Comme l’album a été produit en Angleterre, il aurait pu être unilingue anglais. Sans doute pour qu’il soit plus versatile, plus universel, il est multilingue. André Chapelle en a assuré la réalisation et son ensemble, Les Athéniens, l’accompagne dans la plupart des chansons.

Face 1

01- Ave Maria (Gounod)
02- Go tell it on the mountain
03- Petit Papa Noël
04- Silent night, holy night
05- God rest ye merry gentlemen
06- Little drummer boy

Face 2

01- Deck the hall with boughs of holly
02- Minuit chrétien
03- Old toy trains
04- Christos genate
05- Mon beau sapin
06- Ave Maria (Schubert)

Très souvent, j’ai entendu des éloges pour "Minuit chrétien" et les "Ave Maria" qui méritent le recueillement pour leur qualité d’interprétation. Il est vrai qu’en fermant les yeux, on peut facilement se croire dans une église. Sa version entraînante de "Go tell it on the mountain" du répertoire gospel surprend agréablement. On peut être fier qu’une Grecque reprenne dans la langue originale "Petit Papa Noël", le plus grand succès de la Chanson française. Quel plaisir de réentendre dans une cinquième langue "Little drummer boy" et d’en redécouvrir la magie! Et quoi de mieux que célébrer dans l’allégresse avec "Christos genate", un folklore grec qui réchauffe le cœur! Ce ne sont ici que quelques exemples qui en ont fait une réussite. Suffit de réécouter l’ensemble du disque pour s’en convaincre.

2) SON SUCCÈS AU CANADA

Bien que cet opus soit paru dans une vingtaine de pays et que huit titres soient sortis en 45 tours, c’est au Canada qu’il a eu une plus longue vie. De plus, son CD, paru en 1988, a longtemps été importé partout à travers le monde. Pour ces deux raisons, il apparait intéressant de relever certains faits saillants le concernant.

Tout d’abord, il faut mentionner qu’il s’est très bien vendu du côté anglophone comme du côté francophone. En 1977, il lui a valu un disque d’or (50 000 exemplaires) et en 1982, un disque de platine (100 000 exemplaires). Comme il a traversé plusieurs périodes de transition (changement de distributeur, disparition du disque vinyle, des cassettes et apparition sur CD), il est devenu difficile de suivre ses ventes avec exactitude. Toutefois, pour l’avoir vu pendant des décennies chez les disquaires, on peut facilement se figurer qu’il s’en vendait entre 3 000 à 6 000 exemplaires à chaque année pendant les semaines précédant Noël. Ce qui porte à croire qu’il a sans doute atteint le statut double platine (200 000 exemplaires).

 

Les Québécois ont adoré ce disque. Comme ils ont connu Nana grâce à ses chansons francophones, ils auraient sans doute aimé un album entier dans leur langue. À ce sujet, il faut préciser qu’en plus des trois titres en français, il y en a quatre que l’on retrouve sur d’autres disques. Ceci dit, il n’était pas rare qu’on entende ces versions à la radio. Notamment "L’enfant au tambour", à la fois un succès de Nana et un classique de Noël, toujours disponible en 45 tours.

3) LES DIFFÉRENTES POCHETTES

Dès que les diverses franchises ont reçu les enregistrements, ils ont sorti le microsillon et la cassette. Chacune a choisi la pochette qui lui convenait. Est-ce que cela aurait à voir avec la façon dont on voit cette fête? En voici les principales.

L'ORIGINALE

L’album, conçu en Angleterre, est sorti comme tel au Canada, en Afrique du Sud et en Australie. Avec sa photo encadrée, la couverture nous rappelle celle de "Je me souviens". Cette fois, l’encadrement fait partie d’un arrangement de feuilles de gui avec deux coupes de vin rouge et deux chandelles. Avec son éclairage discret, il s’en dégage une atmosphère intimiste. Dernier détail frappant: le «N» majuscule de son prénom est orné de fioritures. Sur le verso de couleur cantaloup, apparaissent la liste des chansons et la même photo rapprochée. On y remarque très bien son maquillage de circonstance avec ses paupières décorées de brillants.

LA BLANCHE

En Hollande, au Nigeria, en Nouvelle-Zélande et en Corée du Sud, on a opté pour une pochette blanche, couleur de la neige, avec le montage d’une photo de Nana dans une boule de Noël. Celle-ci est tirée d’un show télévisé où elle portait une robe noire décorée de breloques multicolores devant un décor miroitant. Au verso, même conception graphique que sur l’album original, mais sur fond blanc. L'originale et la blanche sont les plus répandues.

LES ASIATIQUES

En Malaisie et aux Philippines, on s’est inspiré de l’album "Pour les enfants" en utilisant la photo de la couverture sur un fond argent avec des flocons de neige. Il faut dire que Noël, c’est aussi la fête des enfants et que certaines de leurs chansons sont de circonstance.

Au Japon, une superbe pochette originale a vu le jour. Elle est ouvrante avec les paroles des chansons. La couverture nous offre une vue hivernale de l’église Saint Sébastien à Ramsau (Autriche) et d’un sapin illuminé. Le contenu est le même, mais l’ordre des chansons diffère.

LA NOIRE

En 1985, PolyGram Canada a décidé de moderniser l’emballage en utilisant celui de la pochette française. Sur la couverture: une photo sombre avec des reflets dorés. Au verso: la peinture d’une crèche. En Afrique du Sud, elle sert pour illustrer la compilation d’artistes variés "The Gift of Christmas" avec laquelle l’album est jumelé.

4) LES VARIATIONS DU CONTENU

Depuis sa parution, "Christmas with" a fait son chemin. Même les endroits où le disque n’est pas pressé, il est importé. De sorte que partout dans le monde, on entend la voix de Nana à la radio pendant le temps des fêtes. Aussi, dans certains pays, le contenu a été modifié, adapté ou enrichi. En voici quelques exemples.

GRÈCE

Le moment venu, en Grèce, on a décidé d’en faire une version francisée en remplaçant cinq titres par des chansons francophones. L’album débute avec "Christos genate", la seule chanson grecque. Il est paru en deux versions. Tout d’abord, "Christougenna me tin", une couverture rouge avec une photo de Nana en spectacle. Et, avec la pochette blanche que l’on connaît.

ALLEMAGNE

En 1974, l’Allemagne a sorti sa propre version, "Singt Internationale Weihnachtslieder", avec deux chansons dans la langue nationale. La filiale a choisi la couverture avec une boule de Noël sur un fond vert, couleur du sapin, pour la distinguer. Dans les années 1990 et 2000, elle sera rééditée en CD avec différentes couvertures sous le titre "Singt Weihnachtslieder aus aller Welt".

* LE DEUXIÈME ALBUM

En 1976, elle a enregistré un deuxième microsillon de Noël avec des chansons d’origine allemande qui est devenu l’un de ses meilleurs vendeurs là-bas: "Singt die schönsten deutschen Weihnachtslieder". Les arrangements et le choix des instruments nous laissent croire qu’on pourrait le classer dans la catégorie classique. Notons que c’est en allemand que son répertoire de Noël est le plus vaste.

FRANCE

Après la parution du super 45 tours quatre chansons "Chante Noël" en 1970, le public français a dû attendre dix ans avant de se procurer son album de "Noël". Celui-ci inclut treize titres dont neuf de l’album original. C’est une pochette noire ouvrante avec les paroles des chansons. Sur la couverture, Nana apparaît en gros plan. En plus de leur édition antérieure, la Hollande et la Grèce sortiront cette nouvelle version.

JAPON

En 1987, le Japon était le premier pays à le sortir en CD. "Silent night, holy night" inclut d’abord trois chansons bonus, puis ensuite quatre. Sur la première édition, Nana apparaît en médaillon. Sur la deuxième, il n’y a pas de photo d’elle. Chacune inclut un livret avec les paroles des chansons.

* LE TROISIÈME ALBUM

En 2000, Nana a décidé de sortir une collection de 24 titres: "Les plus beaux Noëls du monde / The Christmas Album". Celle-ci inclut dix chansons du premier album dont certaines chantées dans d’autres langues. Précisons que des réenregistrements et de nouveaux titres ont été ajoutés. Onze d’entre eux ne faisaient pas partie des deux albums précédents.

50 ANS

"Christmas with" célèbre cette année ses 50 ans et figure encore parmi ses meilleurs vendeurs. À l’époque, il avait été conçu en fonction de son public anglophone et francophone auxquels elle se consacrait. Quelques années plus tard, Nana en a enregistré un album complet en allemand. Puis, des chants en espagnol et en italien se sont ajoutés dans son troisième recueil. Souhaitons que Nana continue à enrichir son répertoire de Noël. Rien qu’avec tout ce qu’elle a enregistré au cours de sa carrière, il y en a suffisamment pour en faire un quatrième album.