Portugiesisches Repertoire

Nach dem Eintritt von Spanien und Portugal in die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft im Jahr 1986 veröffentlichte sie ihr einziges Album in Portugiesisch. Damit bot sich für Nana die Gelegenheit, das Publikum dieser beiden Länder wiederzusehen. Da es sich um eine Premiere handelt, entschied ihr Produzent, André Chapelle, zwei identische Alben aufzunehmen lassen; eins in Spanisch und eins in Portugiesisch. Vor, während und nach der Aufnahme-Sessions fing Nana an, beide Sprachen zu studieren, um zu verstehen, was sie singt und ein wenig die Sprache zu sprechen. Für die neun portugiesischen Titel konsultierte sie die Textdichter Tozé Brito und António Tavares-Teles. In 1997 und 1998 wurde das Album auf CD wieder herausgegeben. In Brasilien trägt es den Titel "Cancao para o Brasil" und in den Vereinigten Staaten, "Canciones para Brasil".

LIBERDADE

Der Titel "Liberdade", das erste Lied und die Übersetzung ihres größten Erfolges in Frankreich, ist das Bekannteste aus dem Album, und dessen Werbung wurde gefordert. In Portugal kam es auf Single heraus, und Nana machte einen Videoclip in Portugiesisch, Spanisch und Englisch, das dann an Fernsehsendern in ganz Amerika gesendet wird. In diesem Video singt Nana, während die Kinder mit Fackeln wandern, auf Gerüsten arbeiten und ein Modell der Freiheitsstatue enthüllen. Genau am Ende wird die Fackel beleuchtet.

Nana liebt brasilianische Musik. Außerdem hat sie während ihrer Karriere mehrere Standards in anderen Sprachen angepasst. Denken wir an "Dindi" (1963), "A garota de Ipanema" (La fille d'Ipanéma - 1964), "Luar do sertão" (Die Nacht mit dir - 1965), "Ave Maria no morro" (1991) und "Manhã de Carnaval" (A day in the life of a fool - 1993). Kurz vor ihrem ersten Konzert in Brasilien im Jahr 1996 erklärte Nana der Presse, dass sie ein Album von brasilianischen Komponisten aufnehmen möchte. Können wir noch hoffen? Vor kurzem sang sie wieder in Portugiesisch. Mit dem Samba-Sänger, Martinho Da Villa, nahm sie zwei Duette auf, "Um dia tu verás" (Un jour tu verras - 2005) und "Canta canta minha gente" (Quand tu chantes - 2011), diese abwechselnd in Französisch oder Deutsch.