¡"Je chante avec toi liberté" - 40 años!

Decenas de canciones marcaron la larga carrera de Nana. La mayoría de ellas atravesaron las décadas auque permaneciendo actuales, como "Je chante avec toi liberté", la adaptación de una melodía clásica. Si se le pidiera al público citar su título favorito, sería probablemente ese. Además de estar en todas sus recopilaciones, Nana la interpreta en cada uno de sus conciertos. No es de extrañar que ella la eligió para su álbum de dúos. Aquí volvemos sobre su adaptación, sus orígenes, sus diferentes versiones y los grandes momentos que vivió Nana cantándola.

ADAPTACIÓN EN FRANCÉS

Nana tardó años en agregar el obra del compositor italiano Guiseppe Verdi a su repertorio. Finalmente, en 1981, el director de orquesta, Alain Goraguer, creó arreglos que le convienen con instrumentos clásicos como el violín y un coro omnipresente que se acentúa en los crescendos. Y los letristas Pierre Delanoë y Claude Lemesle le propusieron el texto esperado, el de la Libertad. Ya sea la de los seres humanos o de los pueblos, este tema es importante para ella. El título, constituado de una frase completa, lo distingue del famoso poema de Paul Élouard. Todo el equipo era entusiasta. Sin embargo, el director de Philips en ese momento, Louis Hazan, consideraba que no convenía con su voz. Él insistió en que su nuevo álbum no tenga este título. En lugar, se optó por "Qu'il est loin l'amour", una composición de Alain Goraguer.

El 19 de septiembre del mismo año, en su show televisado "Numéro un", Nana interpretó el clásico por primera vez. El éxito fue instantáneo. Esa noche, al centro de llamadas de TF1 no dejaba de sonar. El día siguiente, la compañía estaba superada por los acontecimientos. En la fábrica, varias máquinas debieron fabricar exclusivamente sus discos para satisfacer la demanda. Así, Nana logró vender 67.000 ejemplares de su último álbum diariamente. Con razón, decidieron llamarlo "Je chante avec toi liberté". En tres meses, la canción se presionó más de un millón de veces (600.000 singles y 400.000 álbumes) en Francia solamente.

En diciembre de 1981 y enero de 1982, Nana tuvo la oportunidad de cantarla varias veces en la televisión porque preparaba su regreso a París. De hecho, durante cuatro semanas, debía mantener en cartelera en el Olympia con un espectáculo autobiográfico titulado "D'ici et d'ailleurs". Mientras tanto, se oyó la canción diariamente en la radio. Entonces el single alcanzó 723.000 ejemplares. El 33 rpm permaneció en las listas todo el año y se convertió en su álbum francófono más vendido. Mismo escenario en Bélgica y en Quebec ya que fue certificado disco de platino.

ORÍGENES

Durante este regreso a la Ciudad Luz, las principales revistas francesas le dedicaron artículos. Algunos señalaban que la salida de este disco coincide con el arresto del líder sindical polaco Lech Walesa. Según Nana, esto era una coincidencia porque hacía tres años que ella quería grabarlo y sus letristas descubieron sus orígenes sólo después de haber escribito el texto.

Este himno de la ópera "Nabucco" de Verdi fue creado y estrenado en 1842 en la Scala de Milán. Su título original, "Va, pensiero, sull'ali dorate" (Ve, pensamiento, sobre alas doradas) fue interpretado por el coro y evoca el episodio bíblico de la esclavitud de los Judíos en Babilonia.

EN INGLÉS

En abril de 1982, para sus cuatro giras en América del Norte, fue lanzada la versión en inglés. Era el título de su nuevo álbum "Song for Liberty", que se convirtió en oro en seis meses en Canadá. Salió en trece países. Después del mega éxito de "Only Love", en 1986, la canción se volvió más popular. Se realizaró un video clip y se incluyó en varios LPs, CDs y singles.

EN ALÉMAN

También en 1982, en el otoño, apareció la adaptación alemana. "Lied der Freiheit" tuvo un éxito de ventas más modesto ya que la versión francesa fue lanzada antes. Se encontraba en la cara 2 de un sencillo y fue incluida en varias recopilaciones. Su actuación más memorable en la televisión es la de su especial "Zum Glück gehört Musik", en 1983, en el que Nana la interpretaba con un coro policial.

EN ESPAÑOL Y EN PORTUGUÉS

En 1986, la melodía de Nabucco se convirtió en el tema principal de dos nuevos álbumes. Uno en español, "Libertad", prensado en 18 países, fue certificado multiplatino en España, Argentina y Chile. Esta vendió más de un millón de ejemplares. Un otro idéntico en portugués, "Liberdade", salió en Portugal, Brasil y en los Estados Unidos. En esta ocasión, Nana grabó un video clip de la canción de cabecera en ambos idiomas, así como en inglés, que fue enviado a las estaciones de televisión en toda América. En este video, ella canta mientras que los niños preparan la develación de una maqueta de la Estatua de la Libertad. Al final, se asiste a la iluminación de su antorcha.

EN ITALIA

El año siguiente, en Italia, apareció una recopilación que incluye "Song for Liberty". Nana la cantó en un programa de televisión. Asombrada por su interpretación, la animadora le preguntó cuándo iba a hacerla en italiano. Ella se quedó sin respuesta. Como su regreso a este país se limitaba a este disco, Nana no tuvo la oportunidad de cumplirla. ¿Y si eso hubiera sucedido, habría elegido el texto original del coro clásico o el de la libertad que la hizo tan popular?

ÁLBUM CLÁSICO

En 1988, Nana logró un sueño reuniendo varias de sus melodías clásicas favoritas en el mismo álbum. En esta ocasión, grabó nuevas adaptaciones e incluyó sus esenciales como "Habanera de Carmen", "Ave María de Schubert", y por supuesto "Nabucco". Este opus, que salió en veinte países y vendió millones de ejemplares, confirma probablemente que es su canción la más prensada.

GRANDES MOMENTOS

A lo largo de los años, esta canción hizo vivir grandes momentos a Nana. El 14 de julio de 1982, el Día Nacional de Francia, ella lo interpretó para los soldados estacionados en Berlín. El año siguiente, durante una gira en Alemania del Este, la incluyó en su programa a pesar de las recomendaciones de los promotores. En julio de 1984, a su gran regreso a Grecia, "Souviens-toi de ta misère. Mon pays, tes bateaux étaient tes galères." (Recuerda los días de tu miseria. Mi país, tus barcos eran tus galeras.) tomó un sentido particular. Si en el escenario, Nana canta con una banda sonora, en 1989, en el Zenith de París, estaba acompañada por 60 músicos y 40 cantantes.

¿Cómo olvidar sus más famosas actuaciones televisivas? En Monte Carlo, en "World Music Awards 1991". Para "Star Academy 2002", con la finalista Emma Daumos. En Bruselas, en 2007, durante el 50.° aniversario de los Tratados de Roma. Y en el teatro antiguo de Orange, en el marco de "Musique en fête 2014". Nana también la regrabó a dúo con Herbert Léonard y Vincent Niclo. ¡Qué gran manera de compartir y dar a conocer esta extraordinaria melodía y texto a las nuevas generaciones!

UNA CANCIÓN INSIGNIA

Al grabar este himno a la libertad, Nana logró una hazaña: iniciarnos en el canto clásico recordándonos uno de nuestros valores fundamentales. Sus versiones en cinco idiomas dieron la vuelta al mundo y siguen encantando a los incondicionales y los amantes de la bella música. Nabucco se convirtió en una canción insignia y le hizo olvidar sus lamentos por no ser una cantante de ópera. El Sr. Verdi estaría orgulloso de su adaptación y que haya inspirado a tantos artistas y coros a hacer lo mismo.