"Kapou iparhi i agapi mou"

Amor, país y recuerdos

Hay días que confirman el destino de un artista, ya sea cantante, actor o bailarín. El 3 de octubre de 1959 era uno. Ese día tuvo lugar el Festival de la Canción griega. Recordamos aquí el concurso que reveló a Nana a su primero público, Grecia. A continuación, pongamos en primer plano la canción ganadora que lanzó en cuatro idiomas (en griego, inglés, neerlandés y francés). ¿Y, para terminar, por qué no rendir homenaje a su famoso compositor que lanzó la carrera de Nana?

PRIMER FESTIVAL DE LA CANCIÓN GRIEGA

Hasta entonces, Nana era más conocida en la capital griega y de los que frecuentaban los clubes donde actuaba. La televisión aún no existía, pero se oían regularmente sus canciones por la radio. Tenía dos discos EP y cinco sencillos en su haber con la firma Fidelity.

Como llovía, el concurso tuvo lugar en el gran salón del Hotel King George en Atenas. Una veintena de jóvenes cantantes se habían reunido allí para cantar ante un jurado. Para ellos, era una oportunidad única de actuar también en la radio y tal vez lanzar su carrera. El compositor Manos Hadjidakis había decidido presentar a Nana con una canción de la que él había escrito la música y la letra. Bajo su dirección musical, la interpretó por primera vez en público. El título: "Kapou iparhi i agapi mou" (Mi amor está en algún lugar). Con este romance, Nana ganó el primer premio y en tres meses se convirtió en la cantante más popular de su país. Por lo tanto, fuimos testigos de un matrimonio de Nana con sus compatriotas. Y para su gran felicidad, su padre le perdonó finalmente por no haber completado su formación en canto clásico en el Conservatorio.


KAPOU IPARHI I AGAPI MOU

En el idioma original, Nana dice: "Cuando los muchachos silban o me dicen buenas noches, no tengo nada que decir. No sé dónde ni quién, pero en algún lugar está mi amor. Y si lo encuentro, juro que lo escribiré, lo llevaré de vuelta a las estrellas". Hadjidakis era muy exigente y se aseguraba de que sus arreglos se siguieran al pie de la letra. La mayor parte del tiempo, hacía sus grabaciones con su gran orquesta en el estudio. Esta vez, acompañó a Nana al piano con un percusionista y un xilofonista. Y él le permitió cantar tan fuerte como ella quisiera al pronunciar: "St'orkizomé" (Lo juro). Esto, simplemente para convencer y conmover más.

Los Griegos la identificaron durante muchos años con esta canción. Además, era la favorita del ex presidente Constantin Karamanlis. En sus inicios, cuando asistía a sus recitales, lo volvió a pedir. Por eso, en 1984, en el Odeón de Herodes Áttico, Nana bajó del escenario para cantarla frente a él. Sus compatriotas no la han olvidado y, en ocasiones, la televisión retransmite su actuación de la época en la película "To rantevou tis Kerkyra" (Cita en Corfú). Si a lo largo de los años, Nana la ha interpretado principalmente en su país, su regrabación de 1963 ha dado la vuelta al mundo.

SOMEONE

El tema en inglés sigue el en griego. Se resume con: Es mi amor que busco, alguien para abrazarme fuerte. Y si lo encuentro, lo sabré porque mi corazón me lo dirá. Piano, xilófono, batería y trompeta crean el ambiente musical. La grabación tuvo lugar en 1962 en Nueva York con la orquesta de Shelby Singleton. Esta estaba destinada a un álbum de canciones griegas traducidas en inglés. Permaneció inédita hasta 2004. En su integral inglesa, fue incluida en el CD "The Girl from Greece".


GRIEKENLAND

Publicada en 1966, "Griekenland" es una de sus siete canciones en neerlandés. Como es un idioma que Nana no habla, ha sido entrenada para pronunciar bien las palabras. Estas tienen que ver con su apego a su país: "Dondequiera que esté en el mundo, soy y siempre seré tu hija. Te amo con todo mi corazón y mi alma. Mi Grecia, nunca te olvidaré". El día de la grabación, Los Atenienses se unieron a Nana con sus instrumentos y sus voces. En 2002, la canción reapareció junto con otros títulos neerlandeses en el doble CD "The Singles+".

LES BONS SOUVENIRS

En 1972, apareció la versión francesa en su álbum "Une voix qui vient du cœur". El texto de Pierre Delanoë, totalmente diferente del original, hace referencia a su país, a sus amigos de antaño. Con emoción, Nana relata que olvidó los tiempos de miseria y los días sin alegría. Su memoria está llena de buenos recuerdos. Y, cuando se siente nostálgica, son estos que resurgen. La grabación está totalmente lograda y nada hace pensar que se trata de una adaptación. Una voz y una guitarra son suficientes para hacernos soñar. En 2020, esta canción servirá como título para una recopilación de canciones griegas interpretadas en francés.

¿EN ALÉMAN?

Dado que sus primeros discos en alemán eran los más vendidos y que su mayoría eran traducciones de canciones griegas, podemos suponer que Nana la grabó en ese idioma. ¿Quizás algún día la veremos aparecer entre sus numerosos inéditos?

EL COMPOSITOR

A menudo se ha hablado de Manos Hadjidakis, el famoso compositor de "Los niños del Pireo" y el primer aficionado de Nana. Su primer encuentro se remonta a 1958. Como él vivía en el barrio de Pangrati como Nana, dijo que un día la escuchó cantar debajo de su ventana. Encantado por su voz, la invitó a su casa para sugerirle canciones. Para él, no había cantante en Grecia que pudiera interpretarlas mejor que ella. Gracias a él, su repertorio se enriqueció y comenzó su verdadera carrera.

ESTE ALGUIEN

"Kapou iparhi i agapi mou", una de las primeras canciones de Nana, representa el comienzo de algo y evoca el futuro con esperanza. Fue compuesta de acuerdo a su edad. En aquella época, en Grecia, toda joven muchacha soñaba con conocer al hombre de su vida y casarse con un vestido blanco. Pero hoy, conociendo el trayecto de Nana, podemos interpretarlo como el deseo de ser amada y la convicción de que esto se hará realidad. Este alguien podría ser simplemente el público.