Une chanson en héritage - 40 ans!

Plusieurs chansons de Nana sont tirées de comédies musicales, d’opéras ou de films. Celle dont il est question dans cet article, provient d’un feuilleton télévisé américain adapté du roman de Judith Kranz "Mistral’s Daughter". Il a été présenté pour la première fois en huit épisodes par le réseau CBC en septembre et octobre 1984. La mini-série relate l’histoire de trois générations de femmes côtoyant un célèbre peintre, Julien Mercuès, et met en vedette Stefanie Powers, Lee Remick et Stacy Keach. À ce moment-là, la bande sonore était exclusivement instrumentale.

Avant de lancer la série en Europe, on a fait appel à Nana, la chanteuse polyglotte, pour enregistrer la chanson thème en cinq langues. Celle-ci a d’abord demandé à voir la série et comme l’histoire lui a plu, elle a accepté.

EN FRANÇAIS

Le 22 décembre de la même année, à l’émission "Champs-Élysées", Nana annonce sa sortie en France et interprète un extrait de "L’amour en héritage". La musique est de Vladimir Cosma et les paroles de Pierre Delanoë. Au même moment, un 33 tours de la bande originale et un 45 tours de la chanson thème paraissent en France sous étiquette Carrère.

Le mois suivant, la série est diffusée en quatre épisodes sur la deuxième chaîne. Avec cette chanson, Nana réalise son tout premier vidéoclip; elle chante pendant que le peintre complète un tableau. Entre mars et juin, elle participe à six émissions de télévision et accorde une entrevue au magazine Télé 7 jours qui lui consacre une couverture titrant : « Sa plus belle chanson d’amour ».

En quelques mois, "L’amour en héritage" devient son deuxième single le plus vendu en France avec 380 000 exemplaires. Même chose en Belgique et au Québec. Selon le palmarès de RadioActivité, il est classé sixième plus grand succès francophone de l'année 1985 au Québec. Le microsillon de la bande originale se vend très bien aussi.

En octobre, on retrouve la chanson dans son album "Ma vérité". Un autocollant est apposé sur la couverture pour en aviser les consommateurs. Cet ajout dans son nouvel opus a comme effet d’en prolonger le succès. Au Canada, notamment, l’album atteint le statut or (50 000 exemplaires) en deux ans et demi. Au cours des années, cet incontournable se retrouve dans la plupart des compilations francophones. C’est l’une des chansons d’amour les plus célèbres de Nana. Il n’est pas étonnant qu’on l’entende souvent dans des mariages.

EN ITALIEN

En mai 1985, le 45 tours "Come un'Eredità" sort en Italie. Comme en français, il s'agit du chant de Fauve, la fille bien-aimée du peintre, qui devient son héritière. Le mois suivant, Nana se rend à Rome pour l’interpréter à l’émission de variétés "Domenica in" et la série "La figlia di Mistral" est diffusée. Deux ans plus tard, elle passe en reprise. Fait inusité, il n’y a pas d’album de la bande originale. Ce nouvel enregistrement connaît un succès timide, mais il convaincra sa maison de disques PolyGram de lui faire enregistrer d'autres chansons en italien.

EN ANGLAIS

La version anglaise voit le jour en juillet 1985 sous le titre de "Only Love". Deux mois plus tard, elle est intégrée dans son album "Alone". Celui-ci, peu à peu, sortira dans 23 pays et lui apportera de nombreux disques d’or. À l’automne, Nana a la chance de l’interpréter dans ses récitals au Canada et au Benelux. Comme en France, un vidéo-clip est réalisé. On la voit chantant devant un champ de fleurs.

En janvier 1986, son succès prend une tournure importante. Au Royaume-Uni, la maison de disques Philips l’édite en 45 tours et en maxi 45 tours, comme l’avait fait plusieurs mois plus tôt Carrère. Dans ce pays, Nana a un public de longue date. À l’époque, ceux qui l’ont connue avec ses shows télévisés à la BBC en ont déjà fait la plus grosse vendeuse de 33 tours. Cette fois, elle se surpasse avec une seule chanson : son 45 tours se classe dans les premières positions du UK Singles Chart.

Sur une telle lancée, Nana se rend à Londres pour participer à plusieurs talk shows et la chante à l’émission "Top of the Tops" devant un auditoire d’adolescents. Nana ne veut pas attendre sa prochaine tournée avant de retrouver son public britannique. Elle décide plutôt de donner un récital au Palladium de Londres dans les semaines à venir. Depuis quelques années, ses fans anglais l’avaient un peu perdue de vue. Mais sa compagnie de disques est bien déterminée à recommencer à éditer ses nouvelles productions.

Pendant plusieurs mois, la chanson continue à tourner à la radio et occupe le premier rang des palmarès de six autres pays : l’Irlande, la Hollande, la Suède, la Finlande, l’Afrique du Sud et le Brésil. Elle lui fait également gagner de la popularité en Asie et en Amérique latine. Dans plusieurs pays du Commonwealth, les téléspectateurs ont l'occasion de la voir l’interpréter au "Royal Variety Gala" en présence de la reine mère.

En 1991, c’est au tour des Américains à la découvrir grâce à "The very best of", une collection. Pour en assurer la promotion, Nana enregistre une capsule pour la télévision et la radio. Cela en fera son meilleur vendeur là-bas. Au Canada, le CD deviendra or (50 000 exemplaires) puis platine (100 000 exemplaires). Au Danemark, double platine (100 000 exemplaires). Avant cela, au cours de la saison 1991-1992, elle donne 68 récitals à guichets fermés aux USA et au Canada, dans le cadre de la tournée "Only Love".

Après "The white rose of Athens", "Only Love" est devenu son nouvel incontournable repris dans toutes les compilations. D’ailleurs, plusieurs dont le CD digipack de son anthologie anglaise portent son nom.

EN ALLEMAND

"Der wilde Wein" occupe la face 2 d’un 45 tours sorti en novembre 1985 et passe inaperçue. Ici, on compare l’amour à la vigne sauvage. Comme elle, l’amour s’épanouit et résiste. "Only Love", sur la face 1, est incluse dans son prochain album allemand.

Nana en enregistre donc une nouvelle version semblable à celle en anglais: "Aber die Liebe bleibt". Celle-ci raconte que tout peut changer, disparaître, mais l’amour demeure. Elle paraît en janvier 1987, en même temps que l’album de la bande originale. Le mois suivant, la télésérie "Erben der Liebe" est diffusée. Juste avant, Nana l'interprète dans plusieurs émissions de télé. Il faut dire que le moment s’y prête bien puisqu’il précède sa tournée à travers l’Allemagne. La chanson atteint la 35e position du palmarès et il faudra attendre cinq ans avant de la retrouver sur un CD.

EN ESPAGNOL

Dans les pays hispanophones, la série porte deux titres différents. En Argentine, "Cuando pinta el amor" et en Espagne, "La hija de Mistral". Bien que "La dicha del amor" (Le bonheur de l'amour), la chanson thème, paraisse dès août 1986, elle demeure peu exploitée. En Amérique latine, c’est plutôt "Only Love" que l’on retrouve en singles et dans différents albums.

Notons qu’il existe deux versions en espagnol, dont une écourtée. Elle a été mise sur CD pour la première fois en 2002. En comparaison avec la chanson originale, dans celle-ci, elle raconte avoir trouvé le bonheur de l’amour sans l’avoir cherché.

UNE CHANSON EN HÉRITAGE

Au départ, il était question de la faire en grec. Mais comme dans plusieurs autres pays, "Only Love" a été commercialisée. De son côté, "L’amour en héritage" est également très répandue puisqu’elle est sortie en single dans sept pays.

Lorsqu’on lui a proposé cette jolie mélodie avec de si belles paroles, Nana a eu raison de la considérer comme une chanson en héritage. Le thème est universel. Il n’est pas nécessaire de voir la série pour comprendre. L’amour est le plus beau cadeau que l’on puisse recevoir. Il se transmet en dépit du temps, du lieu et dure. En même temps, il faut une voix pour la chanter. Grâce à son talent, Nana en a fait un de ses plus grands succès avec "Roses blanches de Corfou" et "Je chante avec toi liberté".