Französisches Repertoire
Griechin von Geburt an, aber Französin durch Adoption, genießt Nana eine internationale Karriere. Überall wo sie auftritt, verteidigt sie das französischen Chanson. In ihren 30 Alben singt Nana die Texte der wichtigsten Autoren: Pierre Delanoë, Claude Lemesle, Eddy Marnay, Michel Jourdan und Serge Lama. In denen von 1973 und 1978, singt sie alte Lieder.
LES PARAPLUIES DE CHERBOURG Dieser Film Thema wurde ihr ersten großen französischen Erfolg. Sie nahm es in sechs Sprachen auf, darunter Japanisch. Im Laufe der Jahre machte sie es bekannt, indem sie es in ihrer Liederabende sang, immer in der Originalsprache. Ihre perfekte Diktion zeigt ihre Beherrschung des Französischen. |
L'ENFANT AU TAMBOUR Durch ihren Aufnahm diesen Weihnachtsklassiker, im Jahr 1965, machte Nana davon ein zeitlos Lied. Zu welchem Zeitpunkt des Jahres kann sie es in ihrem Programm enthalten. Es dauert seit mehr als 50 Jahren. Obwohl mehrere französischsprachiger Sänger es nehmen auf, bleibt es ein Erfolg von Nana. |
ADIEU ANGELINA Diese Komposition von Bob Dylan, durch Joan Baez popularisiert, prägte den Beginn ihrer Karriere in Frankreich. Trotz eine düsterer Poesie wurde es ein Erfolg. Die EP erschien unter den besten Verkäufer. Auf dieser Grundlage machte Nana ihre erste Frankreich-Tournee im Sommer 1967. |
LE TEMPS DES CERISES Der Zusatz dieses traditionellen Liedes in ihr Repertoire bestätigt ihre Mitgliedschaft in Frankreich. Während ihrer ersten Konzertreihe im Olympia, im Herbst 1967, bot Nana es als letzte Zugabe. Diese Moment gut gewählt, zusammenfiel mit was man die Anerkennung von Paris nennt. Das Publikum, begeistert, hörte sie mit Bewunderung, bevor eine endlos Ovation zu geben. Während der Jahre sang Nana es a capella. Im Jahr 1977 dient er es als Titel für eine 2-LP-Sammlung. |
PLAISIR D'AMOUR Dieses alte französische Lied gehört zu den bekanntesten. Dank der Qualität ihrer Interpretation zeichnete sich Nanas Fassung aus. Sie sang es im Duett mit Joan Baez, Charles Aznavour und viele andere. Und mit 80 Jahren, sie überraschte ihr Publikum durch ihre Übergang in den klassischen Ton. Es gibt 11 Aufnahmen dieser Romanze. Im Jahr 1976 wurde es den Titel des vierten Bandes der 7-LP-Box "The best of ..." von Readers Digest. Vier Jahre später, derjenige der Serie "Succès 2 disques". |
LE TEMPS QU'IL NOUS RESTE Das ist die französische Version von "I giorni dell'arcobaleno" präsentiert von der Italienischen Nicolas di Bari beim Eurovision-Festival im Jahr 1972. In Frankreich behielt dieser Titel nicht die verdiente Aufmerksamkeit und war auf der Seite 2 der 45er-Platte "Soleil soleil". Hingegen in Quebec blieb es 123 Wochen in den Hitlisten. Kein Wunder, dass jedes Mal sie für Konzerte zurückkommt, das Publikum sie es fordert. |
LE CIEL EST NOIR Der Text von Pierre Delanoë und die neue Arrangements machen von es eine so gut wenn nicht eine bessere Version als die Originale in Englisch. Egal in welchem Land, das Erhabene Interpretation von Nana fesselt ihr Publikum jedes Mal. Diese Erzählung, die neun Minuten dauert, bleibt lang eine Exklusivität für die Bühne. Im Jahr 2007 nahm sie eine Studio-Version mit vier der fünf Strophen. |
QUAND TU CHANTES Diese mitreißende Samba ist ein Beispiel für einen Kommerziellen Erfolg, dass die Menschen leicht lernen können. Während einige es als ein schlichtes Lied beschreiben, andere hören und summen es gern. Außerdem benutzte Nana es für eine Fersehwerbung. Für Ihr Duett-Album im Jahr 2011 hatte sie die Freude mit seinem Schöpfer Martinho Da Vila es zu singen. |
JE CHANTE AVEC TOI LIBERTÉ Diese Anpassung von Verdis "Nabucco" wurde ihr größter Erfolg in Frankreich mit 723.000 Singles. Dazu muss man hinzufügen das Original-Album, das klassisches und alle Zusammenstellungen, in dem es erscheint. Für Nana Freiheit ist ein wichtiges Thema, immer noch aktuell. Anlässlich des französischen Nationalfeiertages im Jahr 1982 sang sie es vor der Berliner Mauer in einer militärischen Uniform gekleidet. Zwei Jahre später, während ihrer zwei Konzerte im Herodes Attikus Theater, waren die Worte bedeutungsvoll: "Souviens-toi des jours de ta misère. Mon pays, tes bateaux étaient tes galères" (Erinnere dich an den Tagen deines Elend. Mein Land, deine Schiffe waren deine Galeeren). |
L'AMOUR EN HÉRITAGE Ihr zweiter größter Erfolg auf 45er-Platte in Frankreich, in Belgien und in Quebec kommt aus der Fernsehserie mit dem gleichen Namen. Damit nahm Nana ihren ersten Videoclip an; sie singt während der Maler ein Gemälde ergänzt. Dieses Thema erschien bald in mehreren Sprachen. |
JE REVIENS CHEZ NOUS Nach ihrer großen Rückkehr in ihrer Heimat, im Jahr 1984, fühlte Nana mehr denn je, was es war, zu ihr zurückzukommen. Dieses Quebec Stück, das sie sehr gut kennt, spiegelt diese Realität perfekt wider. Im Jahr 1971 hatte sie es in Englisch angepasst. Dieses Mal entschied sie es in sieben Sprachen aufzunehmen. "Je reviens chez nous" wurde das mehrsprachig in ihrem Repertoire. |
LES FEUILLES MORTES Als zwölfte Titel könnte man ein großes französisches Lied nennen, das Nana bevor ihr Ankunft in Frankreich kannte. "Les feuilles mortes" scheint ein Evergreen als sie es oft auf der Bühne singt, seit der Veröffentlichung ihrer CD von Filmthemen. Mit Klavier- und Saxophonbegleitung bietet sie uns eine jazzige Version. |